Thursday, October 12, 2017

僑根

我到北京街頭買水果,一開口店員就客氣的問:
「老兄從台灣來?」

我去到台北街頭問路,一開口路人就友善的問:
「老兄從廣東來?」

除了要好好檢討自己的國語發音之外,我還以為:
「生於斯, 長於斯。」

於是我回到土生土長的西貢堤岸,
熟悉的中文學校、戲院、酒家、廟宇、商店,
全都改成了越文,
GPS 確定我沒走錯地方
但眼前所見却說服不了記憶

我的根在哪?

不久前才吃了月餅,下月就是重陽
小時老爹總㑹帶一家人到廣肇墳場掃墓
替爺爺褪色的墓誌銘上漆時他都會着我默記:
「盧祥義 廣東省 花縣 羅洞村

老爹名福字永根,他不大喜歡說話
我多年前遠走他鄉時他也沒有對我說什麼
去年他臨終前身上插滿管子也說不出什麼
可能他早就預知,也早在我記憶裡播下種籽:

1 comment:

  1. Dust In The Wind

    I close my eyes,
    only for a moment and the moment's gone,
    all my dreams,
    pass before my eyes a curiosity,
    dust in the wind, all we are is dust in the wind.

    Same old song,
    just a drop of water in the endless sea,
    all we do,
    crumbles to the ground though we refuse to see,
    dust in the wind, all we are is dust in the wind.

    Now, don't hang on,
    nothing last forever but the earth and sky,
    it slips away,
    and all your money won't another minute buy,
    dust in the wind, all we are is dust in the wind,
    dust in the wind, everything is dust in the wind.

    ReplyDelete